時間:2023-03-15 15:52:37
導言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的1篇螺螄粉外宣翻譯策略研究,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內容能為您提供靈感和參考。
一、引言
“一帶一路”倡議以經濟建設為主導,促進中國與沿線國家加強經濟合作,打造政治互信、經濟互利、文化共享的良好關系,建立人類命運共同體和責任共同體。對于中國文化的對外宣傳來說,既是機遇,又是挑戰。在“一帶一路”背景下,語言不僅是中國與沿線國家交際的工具,更是文化傳播和交流的載體,是中國與各國共享發展、密切合作的紐帶。“一帶一路”倡議的提出為我國非物質文化遺產的外宣傳播提供了更廣闊的前景。2021年6月10日,國務院批準文化和旅游部確定的第五批國家級非物質文化遺產代表性項目名錄(共計185項)和國家級非物質文化遺產代表性項目名錄擴展項目名錄(共計140項)予以公布。這份名錄中,“柳州螺螄粉制作技藝”入圍傳統技藝門類。柳州螺螄粉從“現煮堂食”變身“袋裝速食”,成為風靡網絡的“網紅”,并大量出口海外,作為出口食品傳播著中華飲食文化。這也給螺螄粉外宣翻譯工作帶來了新的機遇和挑戰。
二、螺螄粉文化翻譯現狀
1.螺螄粉標準化英譯推廣不足。柳州螺螄粉文化的外宣翻譯工作主要通過地方文化部門牽頭聯合本地螺螄粉生產企業共同實行,以此推動柳州螺螄粉在國際市場的銷售,增強螺螄粉文化的國際知名度。雖然柳州市政府發布了柳州螺螄粉的官方譯名Liuzhouriversnailricenoodles,然而在螺螄粉文化外宣翻譯中,由于地域管理的原因,缺少能夠有效統籌組織安排螺螄粉文化翻譯的全國性的部門和組織,出現諸多翻譯問題。目前在國際主流社交媒體平臺和跨境電商平臺上對于螺螄粉名稱的翻譯眾多且不規范,以亞馬遜網站(www.amazon.com)為例,搜索關鍵詞“螺螄粉”出現的英文譯名有nailricenoodle,luosifen,snailinstantspicyricenoodles,luosiricenoodles,riversnailnoodles等。不規范和不精準的翻譯讓很多對螺螄粉和中國飲食文化缺乏了解的西方友人,無法獲取關于螺螄粉的有效信息,不知道螺螄粉是什么類型的食物,甚至對螺螄粉產生誤解。
2.螺螄粉文化宣傳深度不夠。在國家提出“一帶一路”倡議的背景下,中國與沿線國家乃至世界各國和其他地區的交流與合作越來越頻繁。2020年網友將螺螄粉、廣場舞、中國網文、網購中國商品評選為中國對外輸出的“新四大文化”。隨著柳州螺螄粉制作工藝被列入第五批國家級非物質文化遺產代表性項目名錄,柳州螺螄粉已成為柳州對外宣傳的一張重要名片,成為海外人士認識和了解柳州的重要紐帶。目前國際市場上銷售的預包裝螺螄粉,大多是國內版的“海外翻版”,只是簡單地將國內銷售的螺螄粉包裝袋上的中文信息翻譯為英文,沒有向國際消費者介紹螺螄粉的來歷,飲食文化和柳州的城市文化信息。眾多跨境電商直播銷售時,也僅僅是為了抓住海外消費者的獵奇心理,強調螺螄粉的臭味(stinky)和挑戰(challenge)以迎合年輕消費者的獵奇心理。這些都讓不了解螺螄粉配料的組成、湯料的熬制過程和烹飪流程的海外消費者產生誤解,甚至“談粉色變”,對于螺螄粉飲食文化和柳州地域特色的宣傳產生了不利的影響。
3.高層次翻譯人才不足。2004年中國—東盟博覽會落戶廣西并且永久由南寧舉辦,2010年中國—東盟自由貿易區在廣西建成,以及“一帶一路”倡議的提出,都在不斷加深中國與東盟和其他國家之間的共同發展和交流合作。螺螄粉因其濃厚的歷史背景,獨特的風味、豐富的配料和復雜的制作工藝,涉及多種多樣的飲食和城市文化信息,在翻譯時必須立足于文化,凸顯民族的文化特色和文化特點。要通過正確的翻譯將螺螄粉文化介紹給國際人士,消除文化差異,確保對外交流的順利進行,英譯工作者不僅需要有扎實的語言翻譯功底,更需要有豐富而專業的文化知識。近年來,各類高校十分重視對英語翻譯人才的培養,雖然每年都有大量英語專業的畢業生走出校園、步入社會,但是培養的翻譯人才綜合能力不足。真正能夠勝任文化外宣翻譯工作的專業人才不但要求對螺螄粉豐富的文化內涵有著深刻了解,翻譯時還要能充分考慮語言的差異性,幫助海外消費者理解螺螄粉的飲食文化內涵,領略其文化魅力,消除理解與溝通障礙,能勝任該項工作的翻譯人才寥寥無幾。
三、螺螄粉文化翻譯策略
1.統一規范螺螄粉外語譯名標準。外宣翻譯,尤其是翻譯飲食文化時必須立足于文化,凸顯本族的文化特色和文化特點。不規范和不精準的翻譯不利于海外消費者了解螺螄粉的飲食文化。螺螄,學名Margaryamelanioides。軟體動物門中腹足目田螺科螺螄屬的通稱,是中國特有的物種,如果僅僅簡單地將螺螄翻譯為漢語拼音發音的luoshi,顯然無法讓海外消費者知道螺螄為何物。如果在翻譯時,將螺螄與西餐中的蝸牛(snail)進行聯系,采取更為接近英語母語語境的riversnail,不但有利于海外消費者獲取更多關于螺螄粉原材料的構成信息,更能進一步消除西方受眾的飲食文化隔閡。因此,應對“螺螄粉”一詞的官方英文翻譯Liuzhouriversnailricenoodles進行宣傳推廣,規范螺螄粉生產和銷售企業在出口業務和跨境電商的運營工作中規范使用該核心關鍵詞,這也有助于“柳州螺螄粉”地理標志的打造,擴大螺螄粉的國際市場影響力。
2.突出文化傳播。螺螄粉譯名是宣傳和推廣螺螄粉產品、吸引消費者關注和購買產品的重要因素。因此,螺螄粉譯名不僅要有鮮明的特色,而且要體現出螺螄粉文化的內涵,能夠有效推動市場的銷售,提高品牌認可度,提高外貿平臺及螺螄粉包裝外宣翻譯質量。在我國出口螺螄粉的外貿平臺及螺螄粉包裝外宣翻譯方面應注意提及螺螄粉文化內涵,在螺螄粉產品包裝說明上應詳細介紹該產品的風味、烹飪建議及做法技巧,將螺螄粉的來歷和各種口味的特色有效地進行翻譯,把螺螄粉文化巧妙向世界宣傳。同時利用新媒體的傳播優勢,通過互聯網多平臺(如Facebook,Instagram,TikTok,YouTube,Twitter等西方主流社交媒體平臺)進行跨地域多語言推廣螺螄粉文化,使對螺螄粉文化感興趣的外國友人能有機會進一步了解螺螄粉非遺文化,感受螺螄粉的文化魅力,擴大螺螄粉文化宣傳范圍與受眾量,打造螺螄粉文化特色品牌,力求擴大螺螄粉文化的海外宣傳力度和影響力。
3.重視高層次翻譯人才的培養。柳州螺螄粉邁向國際化、專業化、為城市產業發展賦能的重要一環就是要培養高層次的翻譯人才。2020年5月在柳州商務局和柳州職業技術學院扶持下,柳州螺螄粉產業學院作為全國首家螺螄粉產業學院成立了,目前開設七大專業,聚焦螺螄粉產業的八個方向和領域,培養高素質、極具創新力的螺螄粉產業技術技能復合應用型人才,為螺螄粉企業生產賦能,為產業的發展壯大提供強有力的支持。符合螺螄粉外宣工作需求的翻譯人才,不但要有扎實的英語翻譯知識,還需要對螺螄粉文化知識有深厚了解,這就需要培養英語專業人才的高校結合螺螄粉發源地柳州當地的實際情況,開設有地方文化特色的課程,學生學習相關的非遺文化知識,切實提升英語綜合素養,為螺螄粉外宣工作提供有利支持。
四、結論
在《中國翻譯詞典》的序言中季羨林先生說道:“只要語言文字不同,不管是在一個國家或民族(中華民族包括很多民族)內,還是在眾多的國家或民族間,翻譯都是必要的。否則思想就無法溝通,文化就難以交流,人類社會也就難以前進。”在國家提出“一帶一路”倡議背景下,柳州將持續深化與沿線國家以及世界其他國家和地區的交流合作,螺螄粉通過其獨特的飲食文化交流進而帶動地方經濟發展。在這一背景下,做好螺螄粉文化外宣英譯工作,在實現跨國家、跨文化、跨語言交流的同時,不僅能讓螺螄粉文化走向世界,為增強國家文化軟實力提升柳州的城市國際影響力添磚加瓦,在加快加深柳州與世界其他民族的交流合作的同時也進一步促進柳州經濟的快速發展。
參考文獻:
[1]王芳芳.“一帶一路”背景下廣西壯族服飾文化英譯現狀分析[J].瘋狂英語(理論版),2018(03)
[2]賈煜,汪濤,呂佳豫.“一帶一路”背景下中國跨國企業的品牌本土化策略研究:基于跨文化的視角[J].跨文化傳播研究,2021(01)
[3]李征.元翻譯倫理———翻譯倫理研究的基石[J].上海翻譯,2022(03)
[4]喻馨銳.從中國文化“走出去”角度談廣西民族文化外宣翻譯策略[J].英語廣場,2020(32)
[5]劉蕊,王達.中國文化產品的國際傳播路徑創新研究———以柳州螺螄粉跨境電商直播為例[J].文化創新比較研究,2022(04)
作者:裴琳 王玉甜單位:柳州職業技術學院